Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis

23-12-2007 GTM 1

BSO. Wojciech Kilar: Warsaw to Hollywood (1997). Zbigniew Preisner: Bleu (1993)

maty @ 13:26

Música Polaca. Dos grandes compositores polacos, conocidos por las bandas sonoras de las películas de Wajda, Coppola, Polanski, Zanussi, Kieslowski y otros. Música instrumental ideal para estas fiestas familiares. Para personas sensibles a la buena música, de audiencia bien minoritaria.

Kilar: Warsaw to Hollywood

 

Zbigniew Preisner: Bleu (BSO)

 

CDex: Codificación a MP3

CDex: configuración/codificación

Los dos discos -en propiedad desde hace años- han sido codificados en mp3 por mí a 320 kpbs con Lame 3.98 beta 6.

 

Sin ánimo de lucro por mi parte, descargas:

 

Historias relacionadas

  1. Hachemuda.com Cuerpo Nacional de Policía: “no pasa nada, podéis bajar lo que queráis del eMule”
  2. David Bravo Un juzgado de Badajoz absuelve a un joven que copiaba música, películas y videojuegos de Internet
  3. David Bravo Sharemula.com: se decreta el sobreseimiento libre de las actuaciones contra una web de enlaces
  4. Wikipedia ES Derecho de copia privada

Comentarios(4) »

    [ "Age quod agis et bene agis" - Hagas lo que hagas hazlo bien ]

  • Loppe — 25-12-2007 - 09:23:54 GMT 1

    Oye, Maty, que gracias por esta "felicitación" de Navidad con la música de Bleu.
    Difícil encontrar una película más arrebatadora. Con un final en el que todo quedaba asumido por la música.
    A propósito: ¿Y la letra de esa música? Recuerdo aún la traducción del texto de San Pablo: "Si me falta el amor..."

  • maty — 25-12-2007 - 10:15:55 GMT 1

    Me alegro que hayas captado el mensaje subliminal que había tras la anotación. La blogosfera se llena de felicitaciones navideñas, un agobio, por su convencionalismo.

    Existe una grabación posterior realizada en una mina de sal polaca, en cuyo interior hay una iglesia, lo que produce una acústica especial. Años ha, Ramon Trecet en su programa Diálogos de Radio 3 solía ponerla, una maravilla que me gustaría tener.

    No hay nada mas perfecto que el amor
    motivaciones.org/ctoscorintios.htm

    Corintios 1:13

    Aunque hablara todas las lenguas de los hombres y de los ángeles, si me falta amor sería como bronce que resuena o campana que retiñe.

    Aunque tuviera el don de profecía y descubriera todos los misterios - el saber más elevado -, aunque tuviera tanta fe como para trasladar montes, si me falta amor nada soy.

    Aunque repartiera todo lo que poseo e incluso sacrificara mi cuerpo, pero para recibir alabanzas y sin tener el amor, de nada me sirve.

    El amor es paciente y muestra comprensión. El amor no tiene celos, no aparenta ni se infla. No actúa con bajeza ni busca su propio interés, no se deja llevar por la ira y olvida lo malo.

    No se alegra de lo injusto, sino que se goza de la verdad. Perdura a pesar de todo, lo cree todo, lo espera todo y lo soporta todo.

    El amor nunca pasará. Las profecías perderán su razón de ser, callarán las lenguas y ya no servirá el saber más elevado. Porque este saber queda muy imperfecto, y nuestras profecías son también algo muy limitado; y cuando llegue lo perfecto, lo que es limitado desaparecerá.

    Cuando era niño, hablaba como niño, pensaba y razonaba como niño. Pero cuando me hice hombre, dejé de lado las cosas de niño. Así también en el momento presente vemos las cosas como en un mal espejo y hay que adivinarlas, pero entonces las vemos cara a cara. Ahora conozco en parte, pero entonces conoceré como soy conocido.

    Ahora, pues, son válidas la fe, la esperanza y el amor; las tres, pero la mayor de estas tres es el amor.

  • maty — 25-12-2007 - 23:02:01 GMT 1

    Amazon Preisner's Music [European Import] [Soundtrack]

    "Zbigniew Preisner asserted that he did not like to go over again what he has done in the past; but he had to know if his music could stand alone without the film images that usually accompanied it. To put it to the test he took the Orchestre Sinfonia Varsovia to the church of Wieliczka, situated in an old salt mine 130 metres below ground.

    There, took place a complete concert away from studios and mixing desks. The result was breathtaking. Preisner succeeded in piecing together a large selection of scores from a vast collection of films to produce a hauntingly beautiful concert in its own right. If you are a Preisner fan, this CD is an absolute must."

  • loppe — 26-12-2007 - 00:52:30 GMT 1

    No sé de dónde habrán sacado la traducción.
    En la Biblia de Jerusalén y en el texto de Schökel-Mateos, traducen: "Si no tengo..."
    Las posibilidades quedan reducidas (por el tener en primera persona, que ya es distante al amar).
    En esta traducción, "si me falta" (permite amar/ser amado, ser actor y receptor). El amor no es posesión, sino...

    A propósito, de la página que referencias para la cita (he buceado un poco después), destacaría dos de los autores (distintos y distantes en sus posiciones, casi seguro): Alfonso Lopez Quitás y José Luis Caravias.
    Buenas y felices noches.

TrackBack URI

Dejar un Comentario


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>